En temsili şairlerin 11 sürrealist şiirleri

Sürrealist şiirler, sürrealizm hareketi ortaya çıktıDadaizm ve şair André Breton sayesinde Fransa'da ortaya çıktı.

"Gerçeküstücülük" terimi ilk kez 1917'de Guillaume Apollinarie tarafından icat edildi ve Fransızlara göre etimoloji "gerçekçiliğin üstünde veya üstünde" yi temsil ediyor; Bu, gerçekliğin ötesine geçen bir şey olduğu anlamına gelir, örneğin bir insanın yalnızca meyvelerle resmedildiği bir resim gibi. Bununla birlikte, girişin ana teması sürrealizmin şiirleri olduğundan, listeye devam etmeden önce yalnızca en temsili özelliklerinden bazılarına değineceğiz.

Edebiyat alanında, bu hareket (çoğu gibi) bir devrim olarak kabul edildi. dili kullanma şeklini değiştirdi ve eserleri bestelemek için teknikler sağladı eski zamanlarda yoktu. Yani tüm edebi türler (şiir, denemeler, tiyatrolar, diğerleri arasında) gerçekten faydalandı.

  • Gerçeküstücülüğün yazarları, ayete Rusça'yı vermek için ölçü aletinden vazgeçtiler.
  • Hem psikolojik hem de sosyal olarak daha fazla insan konusu işlendi.
  • Yazarların ele alınacak yeni konular için yeni sözlükler kullanabilmesiyle dil değişti; retorik, anlatım teknikleriyle tamamlandı.

En temsili sürrealist şiirlerin listesi

1920. yüzyılın başını oluşturan zamanda, XNUMX yılı civarında, çok sayıda sürrealizm şairleri gerçekten inanılmaz eserlerle. Başlangıçta André Breton'u (bu devrimin öncüsü) buluyoruz, ancak bu nedenle hareketin diğer temsilcilerinden bahsetmeyi bırakamayız. Paul Éluard, Benjamin Péret, Federico García Lorca, Louis Aragon, Octavio Paz, Guillaume Apollinaire, Philippe Soupault, Antonin Artaud, Olivero Girondo ve Alejandra Pizarnik; onun en seçkin eserlerinden bazılarını çıkaracağız.

"Bir Anın Aynası" - Paul Eluard

Günü dağıt

görünümden kopuk erkek resimleri göster,

dikkatinin dağılma olasılığını erkeklerden uzaklaştırır,

taş kadar zor

şekilsiz taş,

hareket ve görüş taşı,

ve öyle bir parıltıya sahip ki tüm zırh

ve tüm maskeler tahrif edildi.

El ne aldı

el şeklini almaya tenezzül eden,

anlaşılan artık yok

kuş rüzgarla karıştırıldı,

gerçeği ile cennet

gerçekliği olan adam.

"Allo" - Benjamin Peret

Uçağım yanıyor, kalem Ren şarabı ile sular altında
siyah zambaklardan oluşan getto, kristal kulağım
Taşım, ülke muhafızını ezmek için uçurumdan aşağı yuvarlanıyor
opal salyangozum hava sivrisinek
cennet kuşum yorgan siyah köpük saçlarım
Kırık mezarım kırmızı çekirge yağmurum
benim uçan adam turkuaz üzümüm
çılgın ve temkinli arabamın çarpışması vahşi yatağım
kulak zarı pistil gözüme yansıdı
beyindeki lale soğanı
ceylanım bulvarlarda bir sinemada kayboldu
güneş tabutum yanardağ meyvem
benim gizli göletim, dikkati dağılmış peygamberlerin boğulduğu yerde gülüyor
benim seli benim morel kelebeğim
baharı doğuran bir arka plan dalgası gibi mavi şelalem
Yankılanan bir kuyunun ağzı gibi ağzı beni çeken mercan tabancam
Sinek kuşlarının bakışlarından uçuşunu düşündüğün ayna gibi donmuş
bir mumya çerçeveli iç çamaşırı şovunda kayıp seni seviyorum

«Kendi kendime söyleyeceğim bir şey var» - Federico García lorca

Kendime söylediğim bir şey söylemeliyim
Ağzınızda çözülen kelimeler
Birdenbire portmanto olan kanatlar
Ağlamanın düştüğü yerde bir el büyür
Birisi kitaba göre ismimizi öldürüyor
Heykelin gözlerini kim oydu?
Bu dili etrafına kim yerleştirdi?
Ağlamak mı?

Kendime söyleyeceğim bir şey var
Ve dışarıda kuşlarla şişerim
Ayna gibi düşen dudaklar burada
İçeride mesafeler buluşuyor
Bu kuzey veya bu güney bir göz
Kendimde yaşıyorum

Et basamakları arasında buradayım
Açıkta dışarıda
Söyleyecek bir şeyle kendime söylüyorum

Mistik Carlitos - Louis Aragon

Asansör nefesimi kesene kadar hep alçaldı

Ve merdiven her zaman yükseldi

Bu bayan ne söylendiğini anlamıyor

O sahtedir

Zaten onunla aşk hakkında konuşmayı hayal ettim

Ah katip

Bıyıkları ve kaşlarıyla çok komik

Yapay

Onları çektiğimde ağladım

Bu tuhaf

Ne görüyorum o asil yabancı

Tanrım ben hafif bir kadın değilim

Uh the çirkin

Neyse ki biz

Domuz derisi valizlerimiz var

Kusursuz

Dır-dir

Yirmi dolar

Ve bin içerir

Hep aynı sistem

Ne de ölçmek

Ne mantık

Kötü konu

"Her şeyi bitirmek için" - Octavio Paz

Ver bana görünmez alev, soğuk kılıç
Kalıcı öfkeniz,
hepsini bitirmek için
oh kuru dünya
Oh kanlı dünya
hepsini bitirmek için.

Yanıklar, kasvetli, alevsiz yanıklar,
donuk ve ateşli
kül ve canlı taş,
kıyıları olmayan bir çöl.

Uçsuz bucaksız gökyüzünde, kaldırım taşı ve bulutta yanıklar,
kör ışık altında
steril kayalar arasında.

Bizi çözen yalnızlıkta yanar,
yanan taş diyarı,
donmuş ve susamış kökler.

Yanan, gizli öfke,
çıldıran kül
görünmez yan, yan
güçsüz deniz bulutları doğururken
kızgınlık ve taşlı köpük gibi dalgalar.
Deli kemiklerim arasında yanıyor;
içi boş havanın içinde yanar,
görünmez ve saf fırın;
zaman yanarken yanar
ölüm arasında zaman nasıl yürür
kendi ayak sesleri ve nefesiyle;
Seni yiyip bitiren yalnızlık gibi yanıyor
kendinde yan, alevsiz yan,
imajsız yalnızlık, dudaklar olmadan susuzluk.
Hepsini bitirmek için
oh kuru dünya
hepsini bitirmek için.

«Uçak» - Guillaume Apollinaire

Ne yaptın Fransız, hava Ader ile mi?
Tek kelime onundu, şimdi hiçbir şey.

Çileciliğin üyelerini uydurdu,
Fransız dilinde sonra isimsiz,
ve sonra Ader şair olur ve onlara uçak der.

Ey Paris halkı, sen, Marsilya ve Lyon;
hepiniz Fransız nehirleri ve dağları,
şehir sakinleri ve siz taşralılar ...
uçmak için kullanılan alete uçak denir.

Villon'u büyüleyecek tatlı söz;
gelecek şairler bunu tekerlemelerine koyacaklar.

Hayır, kanatların, Ader, anonim değillerdi
dilbilgisi uzmanı onlara hakim olduğunda,
havadar hiçbir şey olmadan bilimsel bir kelime uydurmak
ağır ara ve ona eşlik eden eşek nerede (aerop bir)
Almanca bir kelime gibi uzun bir kelime oluştururlar.

Ariel'in fısıltısı ve sesi gerekliydi
Bizi cennete götüren enstrümanı adlandırmak için.
Esintinin inlemesi, uzayda bir kuş
ve ağzımızdan geçen Fransızca bir kelimedir.

Uçak! Uçağın havada yükselmesine izin ver
dağların üzerinden süzülmek, denizleri geçmek
ve daha da fazla kaybolur.

Eterde sonsuz bir karık izlesin,
ama onu uçağın yumuşak adı olarak saklayalım
bu sihirli takma ad nedeniyle beş yetenekli harfi
hareket eden gökyüzünü açacak güce sahiptiler.

Ne yaptın Fransız, hava Ader ile mi?
Tek kelime onundu, şimdi hiçbir şey.

"Geceye Doğru" - Philippe Soupault

Geç

Gölgede ve rüzgarda

Geceyle birlikte bir çığlık yükseliyor

Kimseyi beklemiyorum

Kimseye

Bir anıya bile

Saat çoktan geçti

Ama rüzgarın taşıdığı ağlama

Ve ileri itin

Ötesinde bir yerden geliyor

Rüyanın üstünde

Kimseyi beklemiyorum

Ama işte gece

Ateşle taçlandırılmış

Tüm ölülerin gözlerinden

Sessiz

Ve kaybolması gereken her şey

Her şey kayboldu

Tekrar bulmalısın

Rüyanın üstünde

Akşama doğru.

«Gece» - Antonin Artaud

Çinko sayaçları kanalizasyondan geçer.
yağmur tekrar aya yükselir;
caddede bir pencere
çıplak bir kadın ortaya çıkarır.

Şişmiş çarşafların derilerinde
bütün gece nefes aldığı
şair saçının
büyürler ve çoğalırlar.

Çatıların geniş yüzü
uzanmış bedenleri düşünün.

Yer ve kaldırımlar arasında
hayat derin bir küçük paradır.

Şair, seni ne endişelendiriyor
ayla hiçbir ilgisi yok;
yağmur serin
göbek iyi.

Gözlüğün dolmasını izle
dünyanın sayaçlarında
hayat boş
kafa uzakta.

Bir şairin düşündüğü bir yer.

Aya ihtiyacımız yok
kafa büyük
dünya kalabalık.

Her odada
dünya titriyor
hayat bir şeyler doğurur
tavanlara doğru yükselir.

Bir deste kart havada süzülüyor
gözlüklerin etrafında;
şarap dumanı, cam duman
ve akşam pipoları.

Tavanların eğik açısında
titreyen tüm odaların
deniz dumanı birikir
Kötü inşa edilmiş hayallerin

Çünkü burada hayat sorgulanıyor
ve düşüncenin göbeği;
şişeler kafataslarıyla çarpışır
hava tertibatının.

Kelime rüyadan doğar
bir çiçek gibi veya bir bardak gibi
şekil ve duman dolu.

Cam ve göbek çarpışıyor:
hayat temiz
vitrifiye kafatasları üzerinde.

Şairlerin ateşli alanı
yeşil çuha etrafında toplanır,
boşluk dönüyor.

Hayat düşünceden geçer
kıllı şairin.

«Kentsel görünüm» - Olivero Girondo

Yeraltından mı geldi?
Gökyüzünden mi çıktı?
Sesler arasındaydım
yaralı,
ağır yaralandı,
hala
sessiz,
akşamdan önce diz çökmek
kaçınılmazdan önce
ekli damarlar
korkutmak
asfalta
düşmüş saçları ile
kutsal gözleriyle
hepsi çıplak
neredeyse mavi, çok beyaz.
Bir attan bahsediyorlardı.
Bir melek olduğunu düşünüyorum.

«Küller» - Alejandra Pizarnik

Gece yıldızlarla parçalandı
bana hayranlıkla bakmak
hava nefret kusuyor
yüzünü süsledi
müzikle.

Yakında gideceğiz
Gizemli rüya
gülüşümün atası
dünya perişan
ve bir asma kilit var ama anahtar yok
ve korku var ama gözyaşı yok.

Kendimle ne yapacağım
Çünkü sana ne olduğumu borçluyum
Ama yarınım yok
Çünkü sen ...
Gece acı çekiyor.

Şimdiye kadar hareketin en popüler yazarlarının sürrealist şiirleri geldi, bu yüzden onları size göstermek için koleksiyonumuzda yaptığımız kadar keyif aldığınızı umuyoruz. Herhangi bir sorunuz veya katkınız varsa, aşağıdaki yorum kutusunu kullanmayı unutmayın; Sizi sosyal ağlarınızda paylaşmaya davet ettiğimiz gibi, sürrealist şiiri seven bir arkadaşınız olabilir ve hala bilmiyorsunuz.


Yorumunuzu bırakın

E-posta hesabınız yayınlanmayacak. Gerekli alanlar ile işaretlenmiştir *

  1. Verilerden sorumlu: Miguel Ángel Gatón
  2. Verilerin amacı: Kontrol SPAM, yorum yönetimi.
  3. Meşruiyet: Onayınız
  4. Verilerin iletilmesi: Veriler, yasal zorunluluk dışında üçüncü kişilere iletilmeyecektir.
  5. Veri depolama: Occentus Networks (AB) tarafından barındırılan veritabanı
  6. Haklar: Bilgilerinizi istediğiniz zaman sınırlayabilir, kurtarabilir ve silebilirsiniz.

      Boris Gonzales Macedo dijo

    Sürrealizm şiiri sonsuza dek. Peru'da, Valllejo ve Peña Barrenechea kardeşlerinkine benzer avangart şiirlerimiz var, başka ne var! dünya bilgisi için.

      Claudio Acuna dijo

    Uçan ışığın kanatları olmadan şiir hakkında nasıl konuşulur?
    ... mavi rüzgar olmadan
    Ruhun mumlarını soluyun.
    Şiir, kahramanca hareket
    Karanlık uçurumlara bakmaktan,
    Işık arayışı içinde.
    Bilerek bile
    Ölmek
    arka planda.

    TROVALUZ